ATA Exam Corpus

Click here to access the app

About Us

The ATA Exam Corpus is developed by the BYU Translation Research Group, a group of passionate translation professionals and students at Brigham Young University.

We aim to create tools that empower learners and help them succeed in their exams and careers.

Our mission is to provide accessible, data-driven resources that support translation exam candidates, educators, and professionals in enhancing their skills and achieving certification success.

What is the ATA Exam Corpus?

The ATA Exam Corpus is a comprehensive resource designed to help translation professionals, exam candidates, and educators better understand common mistakes made in the ATA certification exams. By exploring real exam data, users can identify patterns of errors, gain insights into translator performance, and focus their study efforts on the areas that matter most.

Why It Matters

Translation exams can be challenging, and pinpointing mistakes under exam conditions is often difficult. The ATA Exam Corpus provides real ATA exam data, offering you the chance to explore errors and understand common pitfalls. Whether you are a student, educator, or professional, this resource helps you better prepare for the exam and improve your translation accuracy.

How It Works

The ATA Exam Corpus allows users to filter exam data by error type, language pair, and difficulty level. With interactive visualizations and detailed error breakdowns, the corpus helps you analyze and understand common translation mistakes. Whether you’re studying on your own or using it as part of a classroom curriculum, the ATA Exam Corpus is designed to be a user-friendly and invaluable resource.

Check Out the App

To inspect the corpus yourself, access the webpage.